She dwelt among the untrodden ways beside the springs of dove.
她居住在白鸽泉水的旁边,无人来往的路径通往四面。
A maid whom there were none to praise, and very few to love.
一位姑娘未曾获得称赞,也很少有人爱怜。
A violet by a mossy stone, half hidden from the eye!
苔藓石旁的一株紫罗兰,半藏着逃离人们的视线!
Fair as a star, when only one is shining in the sky.
美丽得如同天上的孤星,一颗唯一的星清辉闪闪。
She lived unknown, and few could know, when lucy ceased to be.
她生无人知,死也无人唁,不知她何时离了人间。
But she is in her grave, and oh, the difference to me!
但她安睡在墓中,哦,可怜,对于我意义全然不同。
评论