When you are old and gray and full of sleep
当你老了,头白了,睡思昏沉,
And nodding by the fire, take down this book,
炉火旁打盹,请取下这部诗歌,
And slowly read, and dream of the soft look
慢慢读,回想你过去眼神的柔和,
Your eyes had once, and of their shadows deep;
回想它们昔日浓重的阴影;
How many loved your moments of glad grace
多少人爱你青春欢畅的时辰,
And loved your beauty with love false or true
爱慕你的美丽,假意或真心,
But one man loved the pilgrim soul in you
只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,
And loved the sorrows of your changing face
爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;
And bending down beside the glowing bars
垂下头来,在红火闪耀的炉子旁
Murmur, a little sadly, how love fled
凄然地轻轻诉 说那爱情的消逝
And paced upon the mountains overhead
在头顶上的山上它缓缓地踱着步子
And hid his face amid a crowd of stars
在一群星星中间隐藏着脸庞
When you are old and grey and full of sleep
当你老了,头发花白,睡意沉沉
And nodding by the fire, take down this book
倦坐在炉边,取下这本书来
And slowly read, and dream of the soft look
慢慢读着,追梦当年的眼神
Your eyes had once, and of their shadows deep
那柔美的神采与深幽的晕影
How many loved your moments of glad grace,
多少人爱过你青春的片影
And loved your beauty with love false or true,
爱过你的美貌,以虚伪或是真情
But one man loved the pilgrim soul in you,
唯独一人爱你那朝圣者的心
And love the sorrows of your changing face;
爱你哀戚的脸上岁月的留痕
And bending down beside the glowing bars,
在炉栅边,你弯下了腰,
Murmur, a little sadly, how love fled
低语着,带着浅浅的伤感, 爱情是怎样逝去,
And pace upon the mountains overhead
又怎样步入群山
And bid his face amid a crowd of stars.
怎样在繁星之间藏住了脸
评论