Tabindrananth Tagore
假如白日已逝,鸟儿不再鸣唱,
If day is done,if birds sing no more,
风儿也吹倦了,那就用沉重的帷幕将我盖上,
if the wind has flagged tired, then draw the veil of darkness thick upon me,
如同黄昏时分你用睡眠的衾被裹住大地,
even as thou hast wrapt the earth with the coverlet of sleep and tenderly closed,
又轻柔合上睡莲的花瓣。
the petals of the drooping lotus at dusk.
路途未完,行囊已空,
From the traceler, whose sack of provisions is empty before the voyage is ennded,
衣裳破裂污损,人已筋疲力尽,
whose garment is torn and dust-laden, whose strength is exhausted,
你驱散了旅客的羞愧和困窘,
remove shame and poverty, and renew his life like a flower under the cover of thy kindly night.
使他在你仁慈的夜幕下,如花朵般重焕生机。
评论