床前明月光,李白英文诗歌

黑色理想 2019年7月24日00:00:00黑色文学1 332599字阅读8分39秒

李白是唐朝时期的伟大诗人,是浪漫主义诗歌的杰出代表。他的诗,有着充满想象的浪漫主义色调,也许是伴着美酒,他的诗也是各种放荡不羁的格调,总是让人仿佛过目不忘般熟悉,就连国外人,对大诗人李白,也是略知一二的。

李白英文诗歌,不是只有床前明月光。


月下独酌 李白

花间一壶酒, 独酌无相亲;

举杯邀明月, 对影成三人。

月既不解饮, 影徒随我身;

暂伴月将影, 行乐须及春。

我歌月徘徊, 我舞影零乱;

醒时同交欢, 醉后各分散。

永结无情游, 相期邈云汉。

DRINKING ALONE WITH THE MOON Li Bai

From a pot of wine among the flowers ,

I drank alone. There was no one with me --

Till, raising my cup, I asked the bright moon ,

To bring me my shadow and make us three.

Alas, the moon was unable to drink ,

And my shadow tagged me vacantly;

But still for a while I had these friends

To cheer me through the end of spring…

I sang. The moon encouraged me.

I danced. My shadow tumbled after

As long as I knew, we were boon companions.

And then I was drunk, and we lost one another.

…Shall goodwill ever be secure?

I watch the long road of the River of Stars.

 


赠汪伦 李白

李白乘舟将欲行,忽闻岸上踏歌声。

桃花潭水深千尺,不及汪伦送我行。

Presented to Wang Lun Li Bai

Li Bai on board, ready to push off,

suddenly heard the tramping and singing on the bank.

Peach Flower Pool a thousand feet deep

is shallower than the love of Wang Lun who sees me off.

 


静夜思 李白

床前明月光,疑是地上霜。

举头望明月,低头思故乡。

1)In the Still of the Night

I descry bright moonlight in front of my bed.

I suspect it to be hoary frost on the floor.

I watch the bright moon, as I tilt back my head.

I yearn, while stooping, for my homeland more.(徐忠杰)

 

2)A Tranquil Night

Abed, I see a silver light,

I wonder if it's frost aground.

Looking up, I find the moon bright;

Bowing, in homesickness I'm drowned.(许渊冲译)

 

3)In the Quiet Night

So bright a gleam on the foot of my bed---

Could there have been a frost already?

Lifting my head to look, I found that it was moonlight.

Sinking back again, I thought suddenly of home.(Tr. Witter Bynner)

 

4)Night Thoughts

I wake, and moonbeams play around my bed,

Glittering like hoar-frost to my wandering eyes;

Up towards the glorious moon I raise my head,

Then lay me down---and thoughts of home arise.( Tr. Herbert A. Giles)

 

5)On a Quiet Night

I saw the moonlight before my couch,

And wondered if it were not the frost on the ground.

I raised my head and looked out on the mountain noon,

I bowed my head and though of my far-off home.(TR. S. Obata)

 

6)The Moon Shines Everywhere

Seeing the moon before my couch so bright

I thought hoar frost had fallen from the night.

On her clear face I gaze with lifted eyes:

Then hide them full of Youth's sweet memories.(Tr. W.J.B. Fletcher)

 

7)Night Thoughts

In front of my bed the moonlight is very bright.

I wonder if that can be frost on the floor?

I list up my head and look at the full noon, the dazzling moon.

I drop my head, and think of the home of old days.(Tr. Amy Lowell)

 

8)Thoughts in a Tranquil Night

Athwart the bed

I watch the moonbeams cast a trail

So bright, so cold, so frail,

That for a space it gleams

Like hoar-frost on the margin of my dreams.

I raise my head, -

The splendid moon I see:

Then droop my head,

And sink to dreams of thee -

My father land , of thee!(Tr. L.Cranmer-Byng)

 

9)Nostalgia

A splash of white on my bedroom floor. Hoarfrost?

I raise my eyes to the moon, the same noon.

As scenes long past come to mind, my eyes fall again on the splash of white,

and my heart aches for home.(翁显良译)

继续阅读
黑色理想
  • 本文由 发表于 2019年7月24日00:00:00
  • 转载请务必保留本文链接:http://ilhc.cc/10452.html
随笔2016.02.23 黑色文学

随笔2016.02.23

霜 微降 心微创 独念未央 卿却已成双 拨开珠帘一方 蓦然回首王谢堂 曾几何时旧地已荒 铜镜轻放却无卿梳妆 清潭微漾飘雪指尖轻放 斑驳流光痴痴博谁望 庭前彷徨独诉衷肠 思空堂初时模样 但留往事凄凉 唯...
梨花带雨纷纷 黑色文学

梨花带雨纷纷

梨花带雨纷纷,杨柳婀娜依依, 绿水青山幽幽,湖畔微风徐徐, 纸鸢空中飞舞,孩童追逐嬉戏, 漫步廊桥远眺,楼台烟雨蒙蒙。
人物情 黑色文学

人物情

何处没有女人 何处没有男人 乡村的风 都市的云 拂去了一代又一代 染红了一群又一群   哪里没有山 哪里没有水 峰是脊骨 波是柔情 撑住一方又一方 融和一城又一城   遍地有鲜花 ...
匿名

发表评论

匿名网友 填写信息

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

评论:1   其中:访客  1   博主  0
    • 代刷网
      代刷网 0

      反对撒反对撒金佛山卡积分卡的送积分卡